灵格精酌翻译技巧

您现在的位置:首页 > 走进灵格 > 灵格精酌翻译技巧
  • 公司简介
  • 翻译优势
  • 培训优势
  • 服务理念
  • 灵格精酌翻译技巧

  • 1、公司介绍类资料

    按照第一人称来翻译,表示在向别 人介绍自己(适合公司网 站资料介绍);而用第三人 称或者公司名称,会让人感觉 是在介绍别人,但用在企业 宣传片中会感觉宏观大气。


    2、容易编辑的资料格式,更容易做出 好的翻译品质

    我们灵格公 司会尽量将客户不容易编辑的格式转换成方便译员编辑的格式,如pdf转成word文件;不可编辑图 纸转换成可编辑;不清楚的原文,必须跟客户核对清楚;手写体文件,尽量让客户 提供电子版本,否则我们编 辑的电子版本还得跟客户核实,而且效率低。


    3、尽量详细的 了解客户的行业、翻译资料的 用途等信息

    在译员翻译 之前更多的了解资料背景、参考资料、参考词汇,可大大的提 高译文的翻译精准度和跟客户使用习惯的贴合。


    4、选择擅长相 关行业的译员做专业的翻译

    证件、证书、证明、报表、公证书、广告语、菜单、营业执照、病例、发票、审计报告、成绩单、户口本、护照等资料 翻译更重要的是译员的认真态度和排版水准,需杜绝低级错误,稿件形式甚 至重于内容。合同法律类、专业说明书、招投标资料、股东股权文 件专业要求高、重要性强,必须经验老 道质量稳定的老译员执笔。大项目的稿件(字数超过10W字)需要有项目 管理流程和相关的译员培训。


    5、规范排版格式
    (1) 序号编号,大写,小写,带括号,不带括号等 都要与原文一致,包括加粗,字号,行高等等; 章一定要翻译成文字,不可截图,更不能漏;中文名字,一律用正的顺序拼音。
    (2) ppt一般不做双 语对照版本,格式会显得乱;Excel也是一样,只不过比ppt文件稍好一点

    (3) 页眉页脚,文本框,页码,页眉页脚,目录等提前 培训译员按照规范的格式做。


    6、交稿准时(具体到几点几分)

    急件和重要 稿件一定要留足审核、校对、排版、二遍翻译的 的缓冲时间。翻译周期比 较长的文件,译员必须定 期保存翻译好的文档并做好备份,避免文档丢 失或者电脑故障。并收取中间稿,不断跟客户 更新翻译进度。


    6、客户的特殊要求,必要的签订译员协议、保密协议。

    • 服务热线:0510-85258331
    • 地址:无锡新区茂 业长江一号8号楼2222
    • 微信:lingo-language
    • E-Mail :wxlingo@163.com
    版权所有:无锡灵格翻 译有限公司 备案号:苏ICP备18045496号 技术支持:

    友情链接:    大乐透后区走势图   福彩软件  中彩手彩票   大乐透后区走势图   大乐透后区走势图